[phpBB Debug] PHP Notice: in file [ROOT]/includes/functions.php on line 4655: Undefined index: WHO_WISITED_TODAY
Ocean Souls • Zobacz wątek - Tłumaczenia tekstów z Century Child - dyskusje


Zaloguj | Zarejestruj


Strefa czasowa: UTC + 1


Teraz jest 1 paź 2022, o 15:18




Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku Przejdź na stronę <<  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  >>
Autor Wiadomość
 Tytuł:
PostNapisane: 18 gru 2005, o 15:31 
Over the hills and far away
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 6 lip 2005, o 20:12
Posty: 513
Lokalizacja: Kleczew
Dokonałem poprawek i oto to co powstało:

Upiór z opery

We śnie on pieśń niósł mi
Przybywał w rządzach
Ten głos co szepcze mi
Wciąż imię me...

Czy ja znowu śnię?
Dowiem się
Upiór z opery
W mym umyśle kryje się

Zaśpiewaj raz jeszcze
Nasz dziwny duecie
Góruję nad Tobą
W siłę rosnę wciąż

I choć odwracasz się
Spoglądasz przez ramię
Upiora z opery
Szukasz nieustannie*

Ci, co Twą widzieli twarz
Ze strachu drżą
Maską być Twą muszę
„To ja!” – słyszą

Twój duch, mój głos jednością są
Mój duch i Twój głos jednością są
Upiór z opery
Po mym umyśle się błąka
Po Twym umyśle chadza

Och, jest
Upiór z opery
Strzeż się
Upiora z opery...**

W wyobraźni Twej
Ty widzisz wciąż
Sekrety upiora***
I mnie w nich!

W labiryncie tym
Gdzie mrok pogrąża wzrok
Upiór z opery błądzi
Po umyśle mym

Śpiewaj! Mój aniele nut...

*Lekkie odejście od oryginału
**Nie mogłem nić wymyślić żeby to ugładzić, jedyne co mi się nasunęło to
„Och, jest
Upiór z opery
Strzeż się
Go do cholery”
***Skróciłem, ładnie? :D

A tak na marginesie, pierwsza wersja powstała an lekcji wychowawczej w szkole ;)

_________________
"Strzeż mnie Boże przed przyjaciółmi, z wrogami sam sobie poradzę.."."


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 19 gru 2005, o 18:02 
Byt Transcendentny
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 kwi 2005, o 14:11
Posty: 4678
Lokalizacja: Nie ma na mapach
Cytuj:
We śnie on pieśń niósł mi
Przybywał w rządzach

Żądza piszemy przez "ż"; poza tym, żądza nie pasuje w tym kontekście zupełnie...

Cytuj:
Czy ja znowu śnię?
Dowiem się
Upiór z opery
W mym umyśle kryje się

Pierwszy wers ma złą długość, porównaj z pierwszym wersem pierwszej zwrotki.
Drugi - found w tej zwrotce jest użyty w kontekście "Znów odkryłem", więc twój czas przyszły odpada.
W ostatnim - umysł też odpada ;)

Cytuj:
I choć odwracasz się
Spoglądasz przez ramię
Upiora z opery
Szukasz nieustannie*

Zmiany mi się nie podobają. "Odwracasz się by patrzeć za siebie", u ciebie tego nie ma - przez co wygląda to na to samo zdanie, tylko inaczej napisane ;)

Cytuj:
Ci, co Twą widzieli twarz
Ze strachu drżą
Maską być Twą muszę
„To ja!” – słyszą

Za dużo 'twą', to raz. Po drugie - pierwszy wers, za dużo sylab. W trzecim - odpada 'muszę'. "Jestem maską, którą nosisz, dzięki której zdobywasz kolejne ofiary" itd. Tam nie ma nic 'przymusu'...

Cytuj:
Twój duch, mój głos jednością są
Mój duch i Twój głos jednością są
Upiór z opery
Po mym umyśle się błąka
Po Twym umyśle chadza

Nie tak...

Cytuj:
W wyobraźni Twej
Ty widzisz wciąż
Sekrety upiora***
I mnie w nich!

Trzeci wers w tej postaci odpada... W czwartym zbyt duże odejście od oryginału...




Cytuj:
W labiryncie tym
Gdzie mrok pogrąża wzrok
Upiór z opery błądzi
Po umyśle mym

"Rym", jaki zastosowałeś w drugiej linijce, jest, delikatnie mówiąc, niepożądany... :? Bardzo źle się to czyta ;)

_________________
Życie to tylko żart, dowcip, i jeśli czujesz się źle, przejmujesz czymś to znaczy, że dałeś się nabrać


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 7 sty 2006, o 13:35 
Once
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 6 wrz 2005, o 17:40
Posty: 774
Lokalizacja: From Ocean Soul
Forever Yours

"Na zawsze twoja"

Żegnaj me małe złamane serce.
Zgnębione oczy, samotne życie.

Cokolwiek zostało w mym sercu będzie trwać w samotności.

Stała tęsknota za idealną dusza.
Dziewicza sceneria odeszła na zawsze.
Cokolwiek...

Nie ma we mnie miłości
Oczy nie widzą naokoło radości.
Mój czas dopiero nadejdzie
Więc będę na zawsze twoja.

Cokolwiek...

_________________
It's not the monsters under your bed.
It is the Man next dor.
That makes you fear, makes you cry, makes you cry for the child...


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 9 sty 2006, o 19:55 
Over the hills and far away
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 6 lip 2005, o 20:12
Posty: 513
Lokalizacja: Kleczew
Jak tak wszyscy się rzucili do krytykowania Sushi to niech teraz rzucą się na mnie

Upiór z opery, odsłona III

We śnie on pieśń niósł mi
Przybywał w snach
Ten głos co szepcze mi
Wciąż imię me...

Czy ten sen powtarza się?
Znów widzę go
Upiór z opery
W mej fantazji kryje się

Zaśpiewaj raz jeszcze
Nasz dziwny duecie
Góruję nad Tobą
W siłę rosnę wciąż

I choć próbujesz uciec
Spoglądasz przez ramię
Upiora z opery
Szukasz nieustannie

Widzieli Twą twarz
Teraz ze strachu drżą
Choć maską jestem
„To ja!” – słyszą

Twój duch, mój głos jednością są
Upiór z opery
W mej fantazji kryje się

Och, jest
Scenarzysta snów
Strzeż się
Upiora z opery

W wyobraźni Twej
Ty widzisz wciąż
Sekretne plany me
Nas tam widzę też

W labiryncie tym
Gdzie mgła pogrąża wzrok
Upiór z opery
W mej fantazji kryje się

Śpiewaj! Mój aniele nut...


Edit:

No by ktoś skomentował moje tłumaczenie :P Bardzo ładnie proszę bo prawdopodobnie oddam je nauczycielce od anglika, na wyższą ocenę bo waha się między 5/6 na semestr. A Wy tłumaczycie już od dawna więc jakieś jeszce ewentualne poprawki... W ogóle ta koleśka słusznie powiedziała dzisiaj, że ja się w tej klasie cofam, a nie rozwijam :P Chce ze mną prowadzić osobny materiał, ale szcegół ;)

_________________
"Strzeż mnie Boże przed przyjaciółmi, z wrogami sam sobie poradzę.."."


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 9 sty 2006, o 20:39 
Byt Transcendentny
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 kwi 2005, o 14:11
Posty: 4678
Lokalizacja: Nie ma na mapach
Ja się, Orfeuszu, usprawiedliwiam, bo, podobnie jak tobie, mnie też ocena z angielskiego waha się między 5 a 6 ;) I też - kumpel mnie zdradził i się kobita uparła, że mam jej oddać swoje tłumaczenia :( Wybrałem więc wspólnie ze Stokrotką 6 najładniejszych i stopniowo je wygładzam, żeby były w jak najlepszej formie ;) Więc, naprawdę, póki co - nie mam głowy do komentowania :( Najwcześniej we czwartek...

_________________
Życie to tylko żart, dowcip, i jeśli czujesz się źle, przejmujesz czymś to znaczy, że dałeś się nabrać


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 9 sty 2006, o 20:43 
Over the hills and far away
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 6 lip 2005, o 20:12
Posty: 513
Lokalizacja: Kleczew
Nie ma sprawy :) Mam nadzieję, że wśród tych sześciu znalazło się Forever Yours... :wink: Moim zdaniem jest to Twoje najbardziej wzruszające tłumaczenie :) No i rymy na dodatek, a ostatni wers wymiata :)

Dobra Timat też wybaczam bo sprawy z pracą mgr. itd. A Stokrotka??? Roberta dawno na forum nie widziałem więc pewnie też nie ma czasu....

_________________
"Strzeż mnie Boże przed przyjaciółmi, z wrogami sam sobie poradzę.."."


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 9 sty 2006, o 20:48 
Once

Dołączył(a): 26 kwi 2005, o 16:17
Posty: 857
Cytuj:
Dobra Timat też wybaczam bo sprawy z pracą mgr. itd. A Stokrotka???


A Stokrotka też pisze pracę magisterską i ja stoję nad nią z toporem, żeby się nie ociągała. :twisted:

Tak więc Orfeuszu, chyba twoja jednyna nadzieja w Robercie, no chyba, że ładnie uśmiechniesz się do mnie, to schowam ten topór. ;)


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 9 sty 2006, o 20:55 
Over the hills and far away
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 6 lip 2005, o 20:12
Posty: 513
Lokalizacja: Kleczew
No a ja nic nie wiem?? A jaki temat?? :) A ja się cały czas uśmiecham, non stop szczerze do kogoś ząbki taki to ja jestem pasożyt ;) <lol> Dobra niech pisze bidaczyna....

_________________
"Strzeż mnie Boże przed przyjaciółmi, z wrogami sam sobie poradzę.."."


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 9 sty 2006, o 21:25 
Once
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 28 kwi 2005, o 08:37
Posty: 952
Lokalizacja: Neverland
Orfeuszu przepraszam, ale naprawde do 2.2 kiedy to mam egzamin nie będę mieć czasu żeby pisać dłuższe posty i bardziej konstruktywne - a takie zazwyczaj są te odnoszące się do tłumaczeń. A to za przyczyną tego, że mam do końca semestru oddac 1 rozdział magisterki i zdać egzamin z niemca. A poniewaz pisze pracę mgr włąśnie z tłumaczenia bo w tłumaczeniu się specjalizuję to chwilowo na wszystko co się wiąże z tłumaczeniem reaguję jak na alergię. Ale to minie. ;)

Skoro z ciekawości pytasz jaki temat to mój temat jest taki:

A translation quality assessment of the semantic layer of two translations into Polish of The Hobbit by J.R.R. Tolkien. :D

Czyli "po ludzku": analiza językoznawcza / porównanie i ocena warstwy znaczeniowej dwóch tłumaczeń Hobbita na polski. :D

Cały mój ratunek i nadzieja w tym, że piszę też z Tolkiena więc to nie będzie katorga.

_________________
Obrazek

Fundacja Azyl


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 9 sty 2006, o 21:44 
End of Innocence

Dołączył(a): 26 kwi 2005, o 20:28
Posty: 778
Tiamat, Orfeusz pytał o temat mojej pracy, hehe... A ja też piszę z Tolkiena i też z tłumaczeń, tyle że nie o "Hobbicie" a o "Władcy Pierścieni" i nie na anglistyce a na filologii polskiej. Temat brzmi (pi razy rzyć): Porównanie dwóch tłumaczeń na język polski "Władcy Pierścieni" J.R.R. Tolkiena pod kątem realizacji językowego obrazu świata zawartego w oryginale". Mniej więcej tak, w każdym razie. A Twoje tłumaczenie, Orfeuszu, skomentuję, jak tylko mnie jakaś sensowna wena najdzie ;).


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 10 sty 2006, o 08:10 
Over the hills and far away
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 6 lip 2005, o 20:12
Posty: 513
Lokalizacja: Kleczew
Hehe Tiamat Twój tytuł pracy znam bo chyba Ci w nim pomagam nie ;) Dobrze już dobrze, piszcie prace, zdawajcie egzaminy, twardy Orfeusz jakoś wytrzyma :P

_________________
"Strzeż mnie Boże przed przyjaciółmi, z wrogami sam sobie poradzę.."."


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 11 sty 2006, o 08:02 
End of Innocence

Dołączył(a): 26 kwi 2005, o 20:40
Posty: 217
Lokalizacja: Łódź
Orfeusz napisał(a):
Roberta dawno na forum nie widziałem więc pewnie też nie ma czasu....

Zgadza się. Nie narzekam na deficyt zajęć... :roll:

Ale mimo wszystko spróbuję (dziś lub jutro wieczorem) coś jednak napisać w tym temacie... :)

PS: Widzę, że dawno mnie tu nie było. Parę osób dorobiło się niesamowitych avatarów, a ja dopiero teraz się zorientowałem! :o


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 20 sty 2006, o 07:46 
End of Innocence

Dołączył(a): 26 kwi 2005, o 20:40
Posty: 217
Lokalizacja: Łódź
Ech, nie mogę ostatnio znaleźć czasu, by się choć trochę poudzielać na forum. :-( Wszystko za sprawą przeprowadzki. Nadszedł w końcu moment, w którym przestanę mieszkać z rodzicami i przeniosę się na "własne śmieci"! :-)

Na razie nie będę miał dostępu do internetu, więc - póki co - pozostaną mi sporadyczne i krótkotrwałe wizyty na forum (gdy jestem w pracy). Ale to i tak chyba lepsze niż nic... :D


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 26 sty 2006, o 10:43 
Over the hills and far away
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 6 lip 2005, o 20:12
Posty: 513
Lokalizacja: Kleczew
Beezqpie, może dokończyłbyś to co zacząłeś?? ;) Od początku obserwujesz moje zmagania z Phantom of the Opera...

_________________
"Strzeż mnie Boże przed przyjaciółmi, z wrogami sam sobie poradzę.."."


Góra
 Zobacz profil  
 
 Tytuł:
PostNapisane: 26 sty 2006, o 20:38 
Byt Transcendentny
Avatar użytkownika

Dołączył(a): 27 kwi 2005, o 14:11
Posty: 4678
Lokalizacja: Nie ma na mapach
Daj mi chwilkę na oba komentarze. Teraz zaczynam ferie, więc czasu będzie sporo, heh :(

_________________
Życie to tylko żart, dowcip, i jeśli czujesz się źle, przejmujesz czymś to znaczy, że dałeś się nabrać


Góra
 Zobacz profil  
 
Wyświetl posty nie starsze niż:  Sortuj wg  
Utwórz nowy wątek Odpowiedz w wątku Przejdź na stronę <<  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  >>

Strefa czasowa: UTC + 1


Kto przegląda forum

Użytkownicy przeglądający ten dział: Brak zidentyfikowanych użytkowników i 1 gość


Nie możesz rozpoczynać nowych wątków
Nie możesz odpowiadać w wątkach
Nie możesz edytować swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz dodawać załączników

Szukaj:
Skocz do:  
cron